lunes, 30 de marzo de 2009

Tamasaburo Bando 坂東玉三郎

No podemos dejar terminar el mes sin mostraros una maravilla artística de primer orden en Japón. En el teatro tradicional Kabuki 歌舞伎, desde la antigüedad, siempre han habido hombres especializados en papeles femeninos, son los onnagata 女形, el más famoso y reputado hoy en día es Tamasaburo Bando 坂東玉三郎, es un verdadero placer ver el absoluto control de sus delicados movimientos, su equilibrio, sus gestos, sus kimonos que son verdaderas obras de arte, etc. Aquí os dejamos con la parte final de "Sagi musume" 鷺娘; una delicia para todos nuestros sentidos.


viernes, 27 de marzo de 2009

Mugicha (麦茶)

El otro día me comentó Naoko lo mucho que echaba de menos el mugicha (麦茶), una especie de té que se les da a los niños en Japón y que además suele haber siempre en la nevera de las casas, preparado en una jarra, para ayudar a combatir el suplicio del verano. Pues bien, al buscar su significado en el diccionario aparece como "cebada tostada", comienzo a hacer memoria y recuerdo que la malta de toda la vida; la que se servía en los hospitales con leche para sustituir al café; la malta que mi abuelo bebía todos los días del año después de comer; la del granizado de cebada que solemos beber por Valencia (hay quien la mezcla a partes iguales con horchata); esa malta que también nos daban a nosotros de niños resulta ser la misma que la que se bebe en Japón. Compré en el supermercado más cercano un paquete de malta de la marca "El Miguelete" y desde entonces ya no falta en casa un vaso refrescante de mugicha que nos acerque un poquito más a Japón y al recuerdo de los días felices de la infancia.

スペインでは食事中よく子供たちがコーラやファンタを飲んでいるのをみて先日、日本では子供のころ何を飲んでいたかな、と思い出したのが麦茶。夏はいつも冷蔵庫に麦茶が常備され、暑い日に帰宅するといつも冷蔵庫を開けて飲んでいました。そして食事中もいつも麦茶が食卓にありました。 バレンシアもだんだん暖かくなってくるとあの冷たくて香ばしい味が懐かしくてたまらなくなりました。そして調べることに。ありました。スペインにも麦茶が。スペイン語では麦茶はCebada tostadaまたはmalta。さっそくスーパーで購入したのがバレンシアで昔から飲まれている El Miguelete。日本のようにパックで小分けされていませんが味はまったく日本のものと同じです。バレンシアでは日本よりもっと濃く淹れ、コーヒーの代わりとして病院で患者さんに飲ませたり、お年寄りや子供が飲んでいるようです。夏には凍らせてシャーベット状にしてお店で売られています。今は我が家の冷蔵庫にもいつも麦茶が登場しています。今年の夏は元気にのりきれそうです。







jueves, 12 de marzo de 2009

Nihon no Katachi (日本の形)

Con el título de "Nihon no Katachi-Japanese tradition" (que significa más o menos "a la manera japonesa") circulan por la red una serie de vídeos que analizan el Japón tradicional en clave de humor, en japonés pero subtitulados en inglés, no tienen desperdicio, aquí os ponemos el clásico y archiconocido capítulo dedicado al sushi. Muy interesante y divertido. Repetimos que es en clave de humor, así que cuidado no os creáis todo lo que se dice (en Japón no tienen ningún problema en comenzar riéndose de si mismos, la parodia es una de sus mejores armas).



domingo, 1 de marzo de 2009

Koi (鯉)

Una de las imágenes más recurrentes que acuden a mi cabeza cuando pienso en Japón son las hermosas carpas (Koi, 鯉) que habitan en algunos estanques de sus inigualables jardines. Procedentes de una subespecie de la carpa común, fueron obtenidas a través de su cría selectiva en los lagos de la región montañosa de Niigata. Existen unas 100 variedades y son utilizadas casi exclusivamente con carácter ornamental, aunque existe algún restaurante especializado en servir su sashimi, el cual no resulta muy popular y no logra pasar de lo meramente anecdótico.
Peces longevos, activos y resistentes son símbolo en Japón de fuerza y perseverancia; son especialmente admirados por su esfuerzo al remontar contracorriente ríos y pequeñas cascadas. La tradición china afirmaba que las carpas que lograban nadar río arriba hasta lograr su meta, llegaban a convertirse en dragones de naturaleza divina.
El 5 de mayo se celebra en Japón el día de los niños ("Kodomo no hi", 子供の日), las familias que tienen hijos suelen colocar en la entrada de sus casas una pértiga con unas cometas cilíndricas con forma de carpas (Koinobori) que sirven para desearles suerte y prosperidad en el futuro a los niños; en lo más alto se coloca una banderola de colores (fukinagashi) seguida de una carpa negra que representa al padre, después una carpa roja que representa a la madre, después la de los hijos: azul, verde, etc. En Japón, los días importantes siempre hay presencia de la naturaleza sagrada.
Sentarse junto a un estanque para descansar y disfrutar de las hermosas carpas japonesas (consideradas como auténticas "joyas vivientes"), otro placer recomendado para todo aquel que pretenda realizar un viaje a tierras niponas. Las fotografías son de un estanque situado en el templo de Kibitsu, Okayama.






Día del niño ("Kodomo no hi", 子供の日)